Especializacion en Traduccion e Interpretacion
UBA - Universidad de Buenos Aires
-
Posgrado
- Especialista en Traduccion e Interpretacion
- Presencial
Incumbencia Profesional
El traductor público es el profesional universitario a quien incumbe la tarea de realizar la versión de textos y documentos del idioma nacional y extranjero y viceversa, como así también desempeñarse como intérprete en los casos de traducción oral, conforme lo dispone la Ley 20.305 que regula el ejercicio de la profesión en la Ciudad de Buenos Aires.
La formación de grado que se brinda en esta casa tiene un perfil u orientación jurídica, a diferencia de la formación literaria o técnico-científica que se brinda en otras unidades académicas.
Objetivos generales
- Actualizar la formación de los egresados de las carreras de traductorado público a efectos de
complementar su formación de grado, desarrollar competencias en interpretación y ampliar sus
habilidades profesionales de aquellos que poseen el título y han egresado de la carrera de grado varios años atrás.
- Completar la formación actual de la carrera de grado, incorporando contenidos de las áreas de la
fonología, de la interpretación, de la lingüística aplicada a la traducción y de nuevas herramientas y
medios aplicados a la traducción, especialmente, los recursos informáticos y el acceso y manejo de bases de datos específicamente desarrolladas para la traducción, según sus diferentes áreas.
- Promover la conformación de un área de investigación, como estrategia central para el desarrollo y actualización curricular de la carrera de grado de Traductorado Público.
Objetivos específicos
Se procurará que el egresado:
- Analice y adquiera conceptos fundamentales que le permitan comprender el funcionamiento del saber lingüístico.
- Conozca los enfoques teóricos y metodológicos corrientes así como los alternativos en la traducción e interpretación.
- Se inicie en la investigación lingüística aplicada a la traducción.
- Reflexione sobre su práctica profesional y la revise a partir de la incorporación de nuevos paradigmas teóricos.
Seminarios del Curso Introductorio
(no otorga créditos para la Carrera de Especialización sino que es condición de ingreso para los estudiantes que lo requieran):
Fonética básica.
Introducción a los estudios lingüísticos contrastivos.
Lengua extranjera (inglés/portugués brasileño).
Curso intensivo en traducción.
Seminarios obligatorios
Actualización en traducción directa.
Introducción a la interpretación.
Actualización en traducción inversa.
Elementos de análisis del discurso.
Traducción especializada I.
Práctica de la interpretación.
Fonética avanzada en el idioma extranjero.
Gramáticas específicas de la lengua extranjera (inglés y/o portugués).
Gramática española.
Traducción y lingüística.
Seminarios optativos
El estudiante debe cursar seis créditos a elección (1crédito son 16 horas presenciales) entre los siguientes seminarios:
Fonología del inglés / portugués brasileño.
Traducción y lingüística en español o en inglés.
Gramática del español -según diferentes enfoques (abordaje cognitivo, generativo o sistémico)-.
Estudios lingüísticos contrastivos.
Informática aplicada a la traducción.
Elementos de terminología y búsqueda documentaria para la traducción.
Fonética de las variedades del español.
Teoría del sujeto y de la interpretación.
Reflexiones actuales sobre traductología en español.
Psicolingüística: adquisición de una lengua extranjera.
Estudios lingüísticos contrastivos.
Traducción especializada I.
Práctica de la interpretación.
Ser graduado de la Universidad de Buenos Aires o de otra Universidad argentina o extranjera con
títulos de traductor o intérprete. y, con carácter excepcional, de Institutos de Educación Superior con
título de traductor, intérprete o profesor en lengua extranjera.
En los casos excepcionales de aspirantes con antecedentes de investigación o profesionales relevantes en el área, pero sin título de grado universitario, la admisión requerirá una entrevista con la Comisión Académica en la cual podrán determinarse requisitos complementarios.
En los casos excepcionales de aspirantes con títulos
universitarios de otras disciplinas, la admisión requerirá una entrevista con la Comisión Académica
en la que podrán determinarse requisitos complementarios.
Presentar:
- curriculum vitae y una fundamentación de los objetivos académicos de la inscripción en el Programa de Posgrado, que serán evaluados por la Comisión Académica.
Los postulantes que no tengan el castellano como lengua materna deberán acreditar un dominio suficiente de él.
- UBA Derecho | Av. Figueroa Alcorta 2263
Similares
Maestría en Ecología y Manejo de Sistemas Boscosos
UBA - Universidad de Buenos Aires
- Presencial
Solicitud enviada
Especialización en Ingeniería en Control Automático
UTN Universidad Tecnológica Nacional
- Duración 2 años.
- Presencial
Solicitud enviada
Especialista en Violencia Familiar
UMSA Universidad del Museo Social Argentino
- Duración 2 años
- Presencial
Solicitud enviada
Especializacion derivada en Osteopatias Medicas
UBA - Universidad de Buenos Aires
- Medico Especialista en Osteopatias Medicas
- Presencial
Solicitud enviada